Wednesday 14 October 2009

Verbal Intensifier

http://sundanesecorner.blogspot.com/

One of the most interesting subjects in Sundanese is the so-called kecap anteuran. The phrase may be translated into English as ‘verbal intensifier’. This element of speech has no meaning but plays important role in a sentence. An intensifier usually precedes a verb to make it more effective, and also more melodious. In the sentence ‘jung manéhna nangtung’ (he/she stands up), for instance, the word jung has no meaning but intensifies the impression of the verb nangtung (stand up).

Every verb has its own verbal intensifier, e.g., gék diuk (sit down), léos indit (going to), berebet lumpat (run), nyéh imut (smile), pok ngomong (say), bray muka (open), bréh némbongan (appear), etc. Each of them are like soul mates. So please don’t forget to make sure which verbal intensifier you need to attach to a particular verb. If, for instance, you said berebet diuk or gék lumpat, people will think that you make a joke, i.e., a mistake.

However, you need not worry. You could make a simple sentence without verbal intensifier. Instead of saying, ‘Barang bray panto muka, bréh manéhna némbongan’, for instance, you might prefer to say, ‘Barang panto muka, manéhna némbongan’ (as the door was opened, she appeared). [barang = when, as; panto = door; muka = open; manéhna = she, he; némbongan = appear, seen].

In several cases verbal intensifiers seem to transform themselves into verbs, as if they are not depend on particular verbs any more. Words such as ngaléos (going to) and pokna (said he/she) are previously verbal intensifiers (from léos and pok). You could express léos manéhna indit ka kalér or manéhna ngaléos ka kalér (she/he goes to the North). [kalér = north].

Here is an example quoted from a description in Darpan's short story entitled 'Nu Harayang Dihargaan' (Those Who want to be Respected):

Hiji mangsa, Ikah geus norojol deui ti nu poek. Sakumaha biasa, ledak deui diwedak gigireun tukang kendang. Dilipen jeung nyisiran, jung nangtung, rengkenek ngarampayak deui...

In a moment, Ikah appeared from the dark. As usual, she put powder on her face beside of a percussion player. She smeared lipstick on her lips, and combed her hair, stood up, and danced again...

In the passage quoted (and loosely translated) above, the words norojol, ledak, jung, and rengkenek are verbal intensifiers.

Hawe Setiawan

No comments: